E traduziram o francês de Jérôme Valcke de forma equivocada mesmo. '... se donner un coup de pied aux fesses', embora signifique de fato ... 'dar um pontapé no traseiro', também pode ser 'acelerar o ritmo' para os franceses.
E traduziram o francês de Jérôme Valcke de forma equivocada mesmo. '... se donner un coup de pied aux fesses', embora signifique de fato ... 'dar um pontapé no traseiro', também pode ser 'acelerar o ritmo' para os franceses.