PUBLICIDADE

EXCLUSIVO PARA ASSINANTES
Foto do(a) coluna

Futebol, seus bastidores e outras histórias

Opinião|Valcke estava certo: traduziram mal sua declaração

Foto do author Robson Morelli
Atualização:

E traduziram o francês de Jérôme Valcke de forma equivocada mesmo. '... se donner un coup de pied aux fesses', embora signifique de fato ... 'dar um pontapé no traseiro', também pode ser 'acelerar o ritmo' para os franceses.

Download

 

Opinião por Robson Morelli

Editor geral de Esportes e comentarista da Rádio Eldorado

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.