Estadão Esportes

06 Março 2012 | 16h32

E traduziram o francês de Jérôme Valcke de forma equivocada mesmo. ‘… se donner un coup de pied aux fesses’, embora signifique de fato … ‘dar um pontapé no traseiro’, também pode ser ‘acelerar o ritmo’ para os franceses.

Download