Placar do vôlei ignora idiomas do Pan, inclusive o português

O placar eletrônico do vôlei depraia é um dos mais interativos dos Jogos Pan-Americanos,descrevendo as jogadas e se comunicando com o público, masignora dois idiomas oficiais da competição: o português, dopaís anfitrião, e o espanhol, a língua mais falada nos paísesdas Américas. O único idioma utilizado no placar é o inglês, faladoapenas nos Estados Unidos, Canadá e algumas ilhas do Caribe edas Antilhas. Dos 42 países membros da Organização DesportivaPan-Americana, cerca de 80 por cento têm o espanhol como idiomaoficial. Antes mesmo do início das partidas de vôlei de praia, oplacar anuncia "Please, welcome the referees", solicitando oaplauso do público aos juizes, convocação devidamente ignorada. "Nem sabia o que estava escrito ali", disse o torcedorAléxio Almeida, que conhece alguns termos do vôlei, como "set"e "ace", mas reconheceu desconhecer vários termos que aparecemno placar. Algumas imagens facilitam a compreensão dos termos, comouma parede de tijolos que se ergue quando aparece a palavrablock (bloqueio), mas outras expressões só são familiares paraquem acompanha o esporte de perto ou conhece a língua inglesa. "Acho que eles deveriam ter se preocupado em escrever emportuguês, afinal estamos no Brasil", disse Rosário Santos."Ninguém é obrigado a saber inglês", acrescentou. As cortadas era anunciadas como "great spike", um belobloqueio como "what a block", a troca de lado como"sideswitch", a bola dentro, como "in", a bola fora como "out",uma jogada diferente, como "spetacular play", o pedido de tempocomo "technical time out", uma jogada sutil como "nice", o fimde cada período como "end of set" e o ponto decisivo como"match point". O coordenador de resultado do vôlei de praia, Júlio Césarda Costa, da Swiss Time, empresa responsável pelo placarTissot, disse que o modelo é o mesmo usado em Atenas e que sóas animações foram incluídas. "Todo o procedimento foi antes aprovado pelo Co-Rio", disseJúlio, que não vê muito problema nos termos em inglês. "Muitas palavras não têm tradução, como é o caso do ace.Tirando duas ou três, o resto é linguagem do esporte",afirmou.

O Estadão deixou de dar suporte ao Internet Explorer 9 ou anterior. Clique aqui e saiba mais.